【机构】 University College London;
【摘要】 19世纪是现代真菌学诞生的时代,也大致涵盖了西学东渐的第二个阶段。作为知识的载体和交流的媒介,中西语言和词汇的对应翻译对于西学知识在中国的传播起到了极其重要的作用;而双语字典则又是翻译过程中必不可少的参考书籍。以19世纪的汉英和英汉字典为研究对象,考察西方和中国真菌词汇的对应翻译情况,发现在这个时期,英语真菌词汇的中文对应译名基本上仍然是使用汉语中旧有之词汇来对译英语词汇,尚未产生真菌学方面的中文新词。这种状况在20世纪初发生了改变,如晚清颜惠庆主编的出版于1908年的《英华大辞典》中收录的"Mycology"(真菌学)可能是明确的最早的关于该词被翻译并介绍到中国的记录,其中文释义("菌学"、"菌论""、菌类植物学")也属创译的中文新词。更多还原
【关键词】 十九世纪; 字典; 真菌; 马礼逊; 翻译;
【分类号】H315.9;S646